تسـعــى هـيئـة الأدب والـنـشـر والـتـرجـمـة إلـى تـطـويـر بـرامـج تـدعـم الـمـسـار الـمـهـنـي للـمتـرجـم، وتـعـزز من قـدراتـه من خـلال بـرنـامـج "الـمـتـرجـم الـمـعـتـمـد" الذي يـهـدف إلـى اعـتـمـاد الـمـتـرجـمـيـن وتـصـنـيـفـهـم، ومـنحـهـم وثـيـقــة مـتــرجــم مـعـتـمـد فـي عـددٍ مـن مـجـالات الــتـرجــمـة، صـادرةً عــن هيئة الأدب والنشر والترجمة فــي الـممـلـكـة الـعـربـيـة الـسـعـوديـة، لـضـمـان الـمـستـوى الـمـطـلـوب لـممـارســة مـهـنـة الـتـرجـمـة بـاحـتـراف عــالٍ
تطوير مستوى احتراف المترجم، وتعزيز ممارساته في الترجمة
وفقًا لأفضل المعايير والممارسات العالمية المعتمدة
تنظيم سوق الترجمة المحلي بما يسهم في تحسين
بيئة الأعمال ورفع جودة الخدمات المقدمة
تعزيز التنافس في القطاع
- اللغة العربية إلـى اللغة الإنجليزيـة - اللغة الإنجليزية إلـى اللغة العربيـة
- اللغة الفرنسية إلـى اللغة العربية - اللغة الفرنسية إلـى اللغة العربيـة
شروط التقديم على الوثيقة
1. مسار الممارسين:
يُقصد بالممارسين من لديهم خبرة مهنية تتراوح ما بين 3 سنوات وأقل من 10 سنوات في مجال الترجمة التحريرية (العامة، الطبية والقانونية)، أو خبرة لا تقل عن سنة وأقل من 10 سنوات في مجالات الترجمة الشفهية، ترجمة المؤتمرات، أو الترجمة السمعبصرية.
يشترط على المتقدمين في هذا المسار الالتحاق ببرنامج تدريبي تحضيري، يقدم افتراضيًا – تزامنيًا، بواقع 60 ساعة تدريبية، حسب نوع الوثيقة، وذلك قبل التسجيل في اختبار الاعتماد.
● شروط ومعايير القبول في مسار الممارسين:
1. أن يكون المتقدم حاصلاً على مؤهل تعليمي مُعتمد ومُعترف به في تخصص الترجمة وعلومها، أو اللغويات، أو الآداب، أو التخصصات ذات العلاقة بمجال وثيقة الاعتماد في الترجمة (الطب والقانون)، من جامعة داخل المملكة أو من جامعة خارجية معتمدة حسب أنظمة المملكة العربية السعودية وتشريعاتها.
2. أن يكون لدى المتقدم خبرة عملية في ممارسة الترجمة، لا تقل عن 3 سنوات في مجال الترجمة التحريرية (العامة، والقانونية والطبية)، أو لا تقل عن سنة واحدة للترجمة الشفهية، ترجمة المؤتمرات، والترجمة السمعبصرية.
3. تقديم شهادة كفاءة لغوية في اللغة الإنجليزية أو الفرنسية، حسب الآتي:
اللغة الإنجليزية (أي من الاختبارات التالية):
- آيلتس (IELTS) بمعدل عام لا يقل عن 6.5، وبحد أدنى معدل 7 لنطاق التحدث للترجمة الشفهية وترجمة المؤتمرات.
- أو توفل (TOEFL) بمعدل عام لا يقل عن 85، وبحد أدنى معدل 23 لنطاق التحدث للترجمة الشفهية وترجمة المؤتمرات.
- أو اختبار كفايات اللغة الإنجليزية (STEP) بمعدل عام لا يقل عن 97 لمساري الترجمة التحريرية والسمعبصرية.
اللغة الفرنسية:
(DELF) بمعدل عام لا يقل عن مستوى (B2).
● الوثائق المطلوبة:
1. سيرة ذاتية محدثة تشمل الخبرات المهنية والمؤهلات العلمية.
2. صورة من المؤهل العلمي.
3. إثبات الخبرة العملية في ممارسة مهنة الترجمة.
4. صورة من شهادة الكفاءة اللغوية.
5. ملف إنجاز يحتوي على نماذج من أبرز أعمال المتقدم في مجال الترجمة وفقًا لنوع الوثیقة المطلوبة، (يُطلب في حال عدم إثبات الخبرة المهنية فقط).
● وثائق إضافية:
1. ما يثبت الحصول على جوائز في مجال الترجمة، أو شهادات حضور دورات تدريبية ذات صلة.
2. ما يثبت عدد ساعات التطوع أو المشاركة المجتمعية في مجال الترجمة.
ملحوظة:
تحتفظ هيئة الأدب والنشر والترجمة بحقها في استثناء بعض الطلبات من الشروط أعلاه حسب ما تراه مناسباً.
2. مسار ذوي الخبرة:
يُقصد بذوي الخبرة المترجمون الذين تصل سنوات خبرتهم إلى 10 سنوات فأكثر في مجال الترجمة، ويُصنَّفون بعد عملية الفرز إلى:
- من يلزمه دخول اختبار الاعتماد للحصول على الوثيقة.
- من يُمنح الوثيقة مباشرة، بعد تقييم ملف الإنجاز المقدم والموافقة عليه من قبل هيئة الأدب والنشر والترجمة.
● شروط ومعايير القبول لذوي الخبرة (دخول الاختبار):
1.أن يكون المتقدم حاصلاً على مؤهل تعليمي مُعتمد ومُعترف به في تخصص الترجمة وعلومها، أو اللغويات، أو الآداب، أو التخصصات ذات العلاقة بمجال وثيقة الاعتماد في الترجمة (الطب والقانون) من جامعة داخل المملكة أو جامعة خارجية معتمدة حسب أنظمة المملكة العربية السعودية وتشريعاتها.
2.أن يمتلك المتقدم خبرة عملية في ممارسة الترجمة لا تقل عن 10 سنوات في مجال الوثيقة المطلوبة ونوعها.
● الوثائق المطلوبة:
1. سيرة ذاتية محدثة تشمل الخبرات المهنية والمؤهلات العلمية.
2. صورة من المؤهل العلمي.
3. إثبات الخبرة العملية في ممارسة مهنة الترجمة.
4. ملف إنجاز يحتوي على نماذج من أبرز أعمال المتقدم ومنشوراته في مجال الوثيقة ونوعها، مرفقة بما يثبت تنفيذ الترجمة لهذه الأعمال، مع ترتيبها حسب الأفضلية (يُطلب في حال عدم إثبات الخبرة المهنية فقط).
● وثائق إضافية:
1. ما يثبت الحصول على جوائز في مجال الترجمة، أو شهادات حضور دورات تدريبية ذات صلة.
2. ما يثبت عدد ساعات التطوع أو المشاركة المجتمعية في مجال الترجمة.
ملحوظة:
تحتفظ هيئة الأدب والنشر والترجمة بحقها في استثناء بعض الطلبات من الشروط أعلاه حسب ما تراه مناسباً.
● شروط ومعايير قبول ذوي الخبرة (منح الوثيقة مباشرة):
1. أن يكون حاصلاً على مؤهل تعليمي مُعتمد ومُعترف به في تخصص الترجمة وعلومها، أو اللغويات، أو الآداب، أو التخصصات ذات العلاقة بمجال وثيقة الاعتماد في الترجمة (الطب والقانون) من جامعة داخل المملكة أو جامعة خارجية معتمدة حسب أنظمة المملكة العربية السعودية وتشريعاتها.
2. أن يمتلك المتقدم خبرة عملية في ممارسة الترجمة لا تقل عن 10 سنوات في مجال الوثيقة المطلوبة ونوعها.
● الوثائق المطلوبة:
1. سيرة ذاتية محدثة تشمل الخبرات العملية والمؤهلات العلمية.
2. المؤهل العلمي والنتاج البحثي، ويشمل:
● التخصص
● التقدير
● الدرجة العلمية
● بحوث أو دراسات منشورة في مجال الترجمة
3. إثبات الممارسة المهنية، ويشمل:
● مدة الخبرة العملية في مجال الترجمة العامة، القانونية، الطبية، الشفهية، السمعبصرية أو المؤتمرات في نفس الزوج اللغوي نفسه، تصل إلى 10 سنوات فأكثر.
● التسلسل التراكمي والاستمرار في الخبرة.
4. ملف الإنجاز الترجمي، ويشمل:
● نماذج أعمال ترجمية ملكيتها مثبتة لصاحب الطلب (النص المصدر والنص الهدف).
● تنوع الأعمال المترجمة ووفرتها.
● نشر الأعمال المترجمة.
5. الإنجازات المهنية في مجال الترجمة، وتشمل:
● رئاسة أقسام / إدارات / مراكز / وحدات ترجمة، أو تأسيسها.
●الإسهامات الوطنية مثل المشاركات الإعلامية والثقافية.
● الاعتمادات والرخص العالمية.
● الجوائز المحلية والعالمية في مجال الترجمة.
ملحوظة:
تحتفظ هيئة الأدب والنشر والترجمة بحقها في استثناء بعض الطلبات من الشروط أعلاه حسب ما تراه مناسباً.
الشروط والأحكام العامة
الشروط والأحكام العامة:
1. استكمال إجراءات التسجيل في البرنامج.
2. دفع الرسوم المقررة حسب المسار:
• مسار الممارسين: 1650 ريالًا سعوديًا (شاملة التدريب والاختبار).
• مسار ذوي الخبرة: 750 ريالًا سعوديًا.
ملحوظة : لا يمكن استرداد الرسوم في حال التغيب عن الاختبار أو الانسحاب بعد بدء التدريب.
3. الالتزام بحضور البرنامج التدريبي (التزامني) المخصص لكل متدرب، وفق رسالة القبول المرسلة من الهيئة، وعدم السماح لأي شخص بالحضور نيابةً عنه.
4. تحقيق نسبة حضور لا تقل عن 70% من الجلسات التدريبية للحصول على شهادة استكمال البرنامج.
5. التفاعل الإيجابي مع المدربين والمتدربين لتحقيق الأهداف المرجوة من برامج الإعداد التدريبية.
6. الالتزام بالتعليمات الواردة في دليل المتدرب.
7. التعهد بالاطلاع على أخلاقيات مهنة الترجمة والالتزام بها.
8. الحفاظ على سرية معلومات البرنامج وعدم إفشائها أو استعمالها بشكل غير مصرح به.
9. الالتزام بأداء اختبارات المترجم المعتمد في وقتها المحدد بعد انتهاء برنامج الإعداد التدريبي.
10. إحضار إثبات الهوية عند الحضور للاختبار:
• الهوية الوطنية أو الإقامة
• جواز السفر
11. الالتزام بالزي المناسب لأداء الاختبار.
12. تعقد اختبارات "المترجم المعتمد" حضوريًا، ويتحمل الممتحن من خارج المناطق المحددة للاختبار تكاليف حضوره إلى مقر الاختبار، وإذا كان الممتحن خارج المملكة العربية السعودية، فيجب تقديم ما يثبت ذلك للنظر في إمكان أداء الاختبار عن بُعد، والالتزام بتعليماته الخاصة.
13. اطّلاع الممتحن على هذه الشروط يُعدّ موافقة ضمنية على الالتزام بها.
14. اطّلاع الممتحن على تعليمات الاختبار يُعدّ موافقة ضمنية على الالتزام بها.
الأسئلة الشائعة
هل البرنامج مخصص للسعوديين فقط؟
لا، البرنامج متاح للسعوديين وغير السعوديين، من داخل المملكة العربية السعودية وخارجها.
هل تشترط معادلة شهادة المؤهل التعليمي إذا كان صادراً من خارج المملكة؟
نعم، تجب معادلة المؤهل من الجهات المختصة في المملكة، وفق الأنظمة والتشريعات المعتمدة.
هل توجد لغات غير اللغة الإنجليزية والفرنسية ضمن البرنامج؟
في الوقت الحالي، اللغتان المعتمدتان هما الإنجليزية والفرنسية فقط.
ما هي أنواع الوثائق المتاحة؟
الوثائق المتاحة حالياً تشمل:
1. وثيقة مترجم عام.
2. وثيقة مترجم شفهي.
.3وثيقة مترجم قانوني.
.4وثيقة مترجم طبي.
.5وثيقة مترجم سمعبصري.
6. وثيقة مترجم مؤتمرات.
ماذا يحدث بعد التقديم على البرنامج؟
يعالج الطلب فور استلامه، ويُبلَّغ المتقدم بنتيجة الفرز والقبول أو عدمه، بناءً على مراجعة الوثائق.
من هم "الممارسون"؟
هم المترجمون الذين لديهم خبرة تتراوح بين 3 سنوات وأقل من 10 سنوات في الترجمة التحريرية (العامة، الطبية، القانونية)، أو خبرة تتراوح بين سنة وأقل من 10 سنوات في الترجمة الشفهية، والمؤتمرات، أو الترجمة السمعبصرية، ويُطلب منهم الالتحاق ببرنامج تدريبي تحضيري (افتراضي تزامني – 60 ساعة) قبل دخول اختبار الاعتماد.
من هم "ذوو الخبرة"؟
هم المترجمون الذين لديهم خبرة لا تقل عن 10 سنوات.
ويُصنَّفون إلى:
1. من يجب عليه دخول الاختبار.
2. من يمكن منحه الوثيقة مباشرةً بعد تقييم ملفه من لجنة التوصيات وموافقة الهيئة.
ما رسوم الالتحاق بالبرنامج؟
تختلف الرسوم حسب المسار المختار على النحو التالي:
● مسار الممارسين: 1650 ريالًا سعوديًا (تشمل التدريب والاختبار).
● مسار ذوي الخبرة: 750 ريالًا سعوديًا.
هل يحصل المتدرب على المادة العلمية بعد انتهاء البرنامج التدريبي؟
نعم، يحصل المتدرب على المادة العلمية الخاصة بالبرنامج.
هل يُقدَّم البرنامج التدريبي حضوريًا؟
البرنامج يُقدَّم عن بُعد – تزامنيًا عبر المنصة الرسمية للمترجم المعتمد.
متى يحصل المتدرب على شهادة استكمال البرنامج؟
عند حضور 70% على الأقل من الجلسات التدريبية.
هل شهادة الاستكمال شرط لدخول اختبار الاعتماد؟
ليست شرطًا إلزاميًا، لكن الحضور يُوصى به بشدة لرفع فرص اجتياز الاختبار بنجاح.
هل الاختبار حضوري أم عن بُعد؟
الاختبار يُعقد حضوريًا في ثلاث مناطق:
●الدمام (المنطقة الشرقية).
●الـريـاض.
● جـدة (منطقة مكة المكرمة).
ويتحمل الممتحن من خارج هذه المناطق تكاليف الحضور، أما في حال عدم الوجود داخل المملكة، فيُشترط تقديم ما يثبت ذلك للنظر في إمكان أداء الاختبار عن بُعد.
هل يمكن التقديم لأكثر من وثيقة في مدة التسجيل نفسها كأن أتقدم للحصول على وثيقة مترجم عام، ومترجم قانوني في مدة تسجيل واحدة؟
لا، يمكن التقديم على وثيقة واحدة فقط خلال كل مدة تسجيل.
هل يمكن دخول الاختبار دون حضور البرنامج التدريبي؟
نعم، في حال كون خبرة المتقدم 10 سنوات فأكثر، يمكنه دخول الاختبار مباشرة إذا استوفى شروط مسار "ذوي الخبرة".
ما الوثائق المطلوبة للتقديم على مسار الممارسين لمن تقل خبرته عن عشر سنوات في الترجمة؟
الوثائق المطلوبة:
سيرة ذاتية محدثة تشمل الخبرات العملية والمؤهلات العلمية.
1. صورة من المؤهل العلمي.
2. إثبات الخبرة في ممارسة مهنة الترجمة.
3. صورة من شهادة الكفاءة اللغوية.
4. ملف إنجاز لأبرز أعمال المترجم في مجال الترجمة حسب نوع الوثیقة، (في حال عدم توفر إثبات خبرة رسمي).
وثائق إضافية:
1.ما يثبت الحصول على جوائز في مجال الترجمة، أو شهادات حضور دورات تدريبية ذات صلة.
2. ما يثبت عدد ساعات التطوع أو المشاركة المجتمعية في مجال الترجمة.
ما الوثائق المطلوبة للتقديم على مسار ذوي الخبرة (دخول الاختبار) لمن لا تقل خبرته عن عشر سنوات في الترجمة؟
الوثائق المطلوبة:
1. سيرة ذاتية محدثة تشمل الخبرات العملية والمؤهلات العلمية.
2. صورة من المؤهل العلمي.
3. إثبات الخبرة في ممارسة مهنة الترجمة.
4. ملف إنجاز لأبرز نماذج أعمال المتقدم ومنشوراته في مجال الوثيقة ونوعها، مرفقة بما يثبت تنفيذ الترجمة لهذه الأعمال، مع ترتيبها حسب الأفضلية (يطلب فقط لمن تقل خبرته عن 10 سنوات فعلية موثقة).
وثائق إضافية:
1. ما يثبت الحصول على جوائز في مجال الترجمة، أو شهادات حضور دورات تدريبية ذات صلة.
2. ما يثبت عدد ساعات التطوع أو المشاركة المجتمعية في مجال الترجمة.
ما الوثائق المطلوبة للتقديم على مسار ذوي الخبرة (منح الوثيقة) لمن لا تقل خبرته عن عشر سنوات في الترجمة؟
.1السيرة الذاتية
.2المؤهل العلمي والنتاج البحثي، ويشمل: (التخصص - والتقدير - والدرجة العلمية - وبحوث أو دراسات منشورة في مجال الترجمة).
3. إثبات الممارسة المهنية، ويشمل:
● مدة الخبرة العملية في مجال الترجمة العامة، القانونية، الطبية، الشفهية، السمعبصرية أو المؤتمرات في نفس الزوج اللغوي نفسه، تصل إلى 10 سنوات فأكثر.
● التسلسل التراكمي والاستمرار في الخبرة.
ملف الإنجاز الترجمي، ويشمل:
●نماذج أعمال ترجميه ملكيتها مثبتة لصاحب الطلب (النص المصدر والنص الهدف).
● تنوع الأعمال المترجمة ووفرتها.
● نشر الأعمال المترجمة.
الإنجازات المهنية في مجال الترجمة، وتشمل:
● رئاسة أقسام / إدارات / مراكز / وحدات ترجمة، أو تأسيسها.
● الإسهامات الوطنية مثل المشاركات الإعلامية والثقافية.
● الاعتمادات والرخص العالمية.
● الجوائز المحلية والعالمية في مجال الترجمة.
هل تُدفع رسوم برنامج الإعداد التدريبي منفصلةً عن رسوم الاختبار لمن تقل خبرته عن عشر سنوات؟
لا، يجب دفع رسوم الوثيقة كاملة (1650 ريالاً سعوديًا) دفعة واحدة، شاملةً للبرنامج التدريبي والاختبار لمن تقل خبرته عن عشر سنوات.
هل يحق للممتحن الاعتراض على نتيجة الاختبار؟
نعم، خلال أسبوع من إعلان النتائج، يُرفع الاعتراض إلى اللجنة الإشرافية، مع دفع رسوم 400 ريالًا سعوديًا (غير مستردة في حال عدم تغيير النتيجة).
هل يمكن إعادة الاختبار في حال عدم الاجتياز؟
نعم، يمكن إعادة التقديم، مع إرفاق تقرير النتيجة السابقة.
كم تبلغ رسوم إعادة الاختبار؟
750ريالًا سعوديًا، سواء كان الاختبار في اتجاه لغوي واحد أو في الاتجاهين.
ما مدة سريان وثيقة الاعتماد؟
3 سنوات من تاريخ إصدارها.
متى يجب التقديم لتجديد الوثيقة؟
يُنصح بالتقديم على التجديد قبل شهرين على الأقل من انتهاء الصلاحية.
تواصل معنا
التسجيل بالبرنامج