اختتمت هيئة الأدب والنشر والترجمة فعالية "هاكاثون الترجمة"، التي أقيمت في الرياض خلال الفترة من 8 إلى 11 أكتوبر الجاري، تحت عنوان "ترجمة الثقافة في عصر الذكاء الاصطناعي: تحديات وحلول"، وذلك لابتكار حلول تقنية للتحديات التي تواجه ترجمة ونشر المحتوى الثقافي للمملكة، وتسهيل وصول غير الناطقين بالعربية إليه.
وشارك في الهاكاثون 34 فريقاً بإجمالي 102 متسابقاً على مدى أربعة أيام، حيث ضم كل فريق ثلاثة أعضاء في مجالات اللغات والترجمة، والبرمجة وتقنية المعلومات، والتصميم.
وبدأ المشاركون في اليوم الأول بمرحلة البحث وذلك من خلال العصف الذهني لتحديد الأفكار والتحديات، وفي اليوم التالي جرى العمل على بناء النماذج الأولية وتصميم الواجهات لكل فكرة، وفي الثالث بدأت مرحلة البرمجة.
وانتهى الهاكاثون بعرض المشاركات والعروض التقديمية التي بلغت 34 نموذجاً أولياً من المجموعات المشاركة، التي ستُحكّم وفق ستة معايير تشمل الملائمة، والبرمجة والتصميم، والإبداع وأصالة الفكرة، والأثر والاستدامة، والتنفيذ التجاري، والعرض التقديمي.
ومن المقرر أن يختتم الهاكاثون رحلته بتكريم الفرق الفائزة، وذلك خلال الحفل الختامي لملتقى الترجمة الذي سيُقام يوم الجمعة الموافق 4 نوفمبر المقبل.